Troca de Banners Responsivo - Aleatório

Erros de inglês comuns entre brasileiros

Será que você está cometendo algum destes erros?
– “Rained yesterday” quando o correto é “IT rained yesterday.” Brasileiros tendem a omitir o sujeito, já que em Português essa estrutura gramatical é bem usada.

– “You like this song?” “She speaks German?” quando o correto é “DO you like this song?” “DOES she speak German?”. A omissão do auxiliar também é erro comum, já que os brasileiros quando perguntam, fazem somente o uso da entonação, e não de auxiliares.

 

– “Have many people in that room”, quando, na verdade, o certo é “There are many people in that room”. Para expressar existência, faça uso do There is/There are!

– “Spanish is more easy than Chinese”. Brasileiros usam excessivamente o “more”, mas é preciso entender as regras gramaticais da língua inglesa. O certo é “Spanish is EASIER than Chinese”.

– “I don´t like that film too”. Está errada. Em Português temos um só “também”. Mas, em inglês, podemos ter o TOO e EITHER, este último usado para frases negativas. Logo, o correto será “I don´t like that film either”.

Gabriela Santos – professora de inglês
gabi.ps@bol.com.br